คำพูด 10 คำเพื่อให้คุณฟังเหมือนท้องถิ่นในเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก

10 คำพูด ที่มีอิทธิพล ต่อ การโน้มน้าวใจ ผู้อื่น โดย ดร สุรชัย โฆษิตบวรชัย (อาจ 2019).

Anonim

กรุงเซนต์ปีเตอร์สเบิร์กซึ่งเป็นเมืองหลวงทางวัฒนธรรมของรัสเซียมีความภาคภูมิใจในการรักษาเอกลักษณ์ของตนไว้และใช้คำแสลงของท้องถิ่น ชาวกรุงเซนต์ปีเตอร์สเบิร์กใช้คำบางคำที่ไม่ได้ใช้ในส่วนอื่น ๆ ของรัสเซียหรือไปหมดแล้ว อ่านต่อเพื่อหาวิธีพูดแบบท้องถิ่นด้วยคำพูด 10 คำ

Пышка (pish-ka) / โดนัท

ถ้าคุณบอกคนที่คุณกำลังจะได้รับ ขนมอบ ให้คุณบ้างคุณจะได้รับการยอมรับในฐานะท้องถิ่น วิธีที่ดีที่สุดในการอธิบาย pyshki คือการเปรียบเทียบกับโดนัทที่มีน้ำตาลไอซิ่งจำนวนมากอยู่ด้านบน พวกเขามีถิ่นกำเนิดในกรุงเซนต์ปีเตอร์สเบิร์กและเป็นสถานที่ปฏิบัติในท้องถิ่นที่เมืองนี้มีความภาคภูมิใจ ถ้าใครเสนอ pyshki คุณเพียงแค่พูดใช่

Парадная (pa-rad-na-ya) / ทางเข้าตึกอพาร์ตเมนต์

แม้ว่าส่วนที่เหลือของประเทศจะเรียกเข้าทางเข้าตึกอพาร์ตเมนต์подъезд (pod-yezd) แล้วเซนต์ปีเตอร์สเบิร์กก็ยังหมายถึงพวกเขาเป็น paradnaya ทั้งสองคำมีสิทธิที่จะมีอยู่ แต่ paradnaya หมายถึงทางเข้าด้านหน้าของบ้านในทางตรงกันข้ามกับประตูหลังบ้านที่มีอายุมากกว่ามีสำหรับคนรับใช้การส่งมอบ ฯลฯ ธรรมชาติธรรมชาติพาร์ทเมนต์ใหม่ไม่ได้มีโครงสร้างเดียวกัน, แต่ชื่อ paradnaya ยังคงอยู่ การใช้มันทำให้ St Petersburg ท้องถิ่นง่ายต่อการจุด

Гопник (gop-nik) / แกลบ

ในช่วงสิบปีที่ผ่านมา Gopniki ได้กลายเป็นคนไร้ระเบียบ พวกเขามักจะเป็นเยาวชนที่รุงรังซึ่งมักจะเห็นว่าการนั่งยอง ๆ อยู่ตามท้องถนนการดื่มและใส่เสื้อผ้ากีฬา ชื่อตัวเองเป็นคำย่อเป็นคำศัพท์ภาษารัสเซียมักจะมี หมายถึง Gorodskoe Obshezhitie Proletariata ซึ่งเป็นที่อยู่อาศัยสำหรับคนจรจัดในเมือง ในที่สุดคนที่มาจากหอพักนั้นก็ได้ชื่อว่า gopniki

Кирза (kir-za) / หนังปลอม

Kirza เป็นคำย่อของโรงงาน Kirovsky ซึ่งใช้กันโดยทั่วไปในการอ้างอิงถึงหนังปลอมที่โรงงานผลิต มันถูกคิดค้นขึ้นในช่วงทศวรรษที่ 1930 และเป็นที่แพร่หลายในสหภาพโซเวียตส่วนใหญ่เนื่องจากความเลวของมัน คำนี้ถูกนำมาใช้กันอย่างแพร่หลายเพื่อใช้เป็นชื่อของผลิตภัณฑ์ที่ทำจากหนังทดแทนนี้ส่วนใหญ่เป็นรองเท้าบูทของกองทัพ แต่ยังมีสินค้าประจำวัน

Сосули (so-su-li) / icicle

คำนี้เป็นคำสแลงล่าสุดของเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก สิ่งที่เริ่มเป็นเรื่องตลกก็กลายเป็นคำที่ใช้โดยทั่วไปมักมีการประชด ไอคิวเป็นปัญหาใหญ่ในเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก ในช่วงฤดูหนาวพวกเขาสร้างและแขวนจากอาคารมักจะล้มลงบน passers-by ทำให้เกิดผลลัพธ์ที่ไม่เอื้ออำนวย ในสุนทรพจน์ที่กล่าวถึงเรื่องนี้ผู้ว่าราชการจังหวัดเซนต์ปีเตอร์สเบิร์กใช้คำว่า sosuli แทนคำที่ใช้กันโดยทั่วไปอย่างหนาแน่น (so-sul'ki) มันติดทันทีและกลายเป็นคำทั่วไป

Гостинка (gos-tin-ka) / Gostinka

Gostinka เป็นตัวย่อที่ใช้ทั่วไปสำหรับสถานีรถไฟใต้ดิน Gostiny Dvor อย่างไรก็ตามนี่เป็นเพียงตัวอย่างเดียวเนื่องจากชาวบ้านในเมือง St Petersburg ต้องการย่อชื่อสถานที่และมาพร้อมกับชื่อสถานที่ที่สั้นกว่า ตัวอย่างเช่นโบสถ์เซนต์อิสอัคเรียกว่าИсскаий (is-sak- iy) และ Mariinsky Theatre คือМариинка (ma-ri-in-ka) เรียนรู้ที่จะย่อและคุณจะฟังเหมือนคนในท้องถิ่นได้ทันที

Булка (bul-ka) / ก้อนขนมปัง

อีกคำหนึ่งที่ St Petersburg ยึดติดและจะไม่ปล่อยให้ไปคือ bulka แม้ว่าจะมีหลายวิธีที่จะอ้างถึงก้อนขนมปังชาวบ้านยืนยันในเรื่องนี้ ไม่ใช่เฉพาะขนมปัง แต่เป็นขนมปังก้อนเดียวที่ไม่ง่ายที่จะได้รับนอกกรุงเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก

Поребрик (po-reb-rik) / ทางเท้า

แม้ว่าคำแปลภาษาอังกฤษที่ดีที่สุดคือ "ทางเท้า" คำนี้ใช้เฉพาะส่วนที่เฉพาะเจาะจงเท่านั้นซึ่งเป็นขอบที่แยกทางเท้าออกจากถนน มีคำที่คล้ายกันคือбордюр (bor-dur) ซึ่งโดยทั่วไปหมายถึงสิ่งเดียวกับที่แน่นอน แต่ใช้ในมอสโก นับตั้งแต่การแข่งขันที่ยาวนานถึงศตวรรษที่ระหว่างสองเมืองชาวพื้นเมืองติดอยู่กับสิ่งที่ใช้ในเมืองของตน

Песок (pe-sok) / น้ำตาล

ในรัสเซียความหมายแรกของ pesok ส่วนใหญ่จะใช้สำหรับทราย แต่ไม่ได้อยู่ในเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก ที่นี่คนท้องถิ่นจะตระหนักว่าถ้าคุณได้ไปที่ร้านเพื่อเรียก pesok บางคุณไม่ได้กลับมาพร้อมกับด้านหลังเรียบร้อยของทราย grainy บางครั้งพวกเขาจะใช้ร่วมกันซึ่งจะช่วยให้ความแตกต่างระหว่างน้ำตาลหลวมและก้อนน้ำตาล

Бадлон (bad-lon) / turtleneck

ในคำศัพท์ของเมืองเซนต์ปีเตอร์สเบิร์กท้องถิ่น badlon เป็นเสื้อคอเต่าซึ่งมีชื่ออื่นในภาษารัสเซียด้วย ระยะนี้เป็นที่นิยมอย่างมากในปี 1970 เมื่อตลาดสีดำของผลิตภัณฑ์จากต่างประเทศซึ่งส่วนใหญ่มาจากประเทศฟินแลนด์ได้รับความนิยม ในบรรดาผลิตภัณฑ์จำนวนมากมี turtlenecks Ban-Lon แบรนด์และในที่สุดชื่อกลายเป็นคำนามทั่วไป